Au fil des jours ... en 2018





Dimanche 25 mars 2018

Dimanche des Rameaux
(Second Dimanche de la Passion)






Antienne "Pueri Hebraeorum"
(distribution des rameaux)
Choeur grégorien de Paris

Antiphona 2
Pueri Hebræórum vestiménta prosternébant in via et clamábant, dicéntes : Hosánna fílio David : benedíctus, qui venit in nómine Dómini.
       Les enfants des Hébreux étendaient leurs vêtements sur le chemin ; ils criaient et disaient : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !

Psalmus 23, 1-2 et 7-10. (Textus antiquus)
Dómini est terra , et plenitúdo eius : * orbis terrárum et univérsi qui hábitant in eo.
       Au Seigneur est la terre et toute sa plénitude : le globe du monde et tous ceux qui l’habitent.
Quia ipse super mária fundávit eum : * et super flúmina præparávit eum.
       Parce que c’est lui-même qui l’a fondé au-dessus des mers, et qui l’a disposé au –dessus des fleuves.

Antiphona 2
Pueri Hebræórum ...

Attóllite portas, príncipes vestras, + et elevámini, portæ æternáles : * et introíbit Rex glóriæ.
       Elevez vos portes, princes, et vous, élevez-vous, portes éternelles : et le Roi de gloire entrera.
Quis est iste Rex glóriæ ? + Dóminus fortis et potens : * Dóminus potens in prælio.
       Quel est ce Roi de gloire ? Le Seigneur, fort et puissant : le Seigneur, puissant au combat.

Antiphona 2
Pueri Hebræórum ...

Attóllite portas, príncipes, vestras, + et elevámini, portæ æternáles : * et introíbit Rex glóriæ.
       Elevez vos portes, princes, et vous, élevez-vous, portes éternelles : et le Roi de gloire entrera.
Quis est iste Rex glóriæ ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
       Quel est ce Roi de gloire ? Le Seigneur des armées : c’est lui qui est le Roi de gloire.

Antiphona 2
Pueri Hebræórum ...



10h00, place Saint-Pierre : Bénédiction et Messe des Rameaux
présidée par le Pape François

Livret de la célébration

Retransmission en direct sur KTO



Rappel : Message du Pape François à l'occasion des 33ièmes Journées Mondiales de la Jeunesse
Dimanche des Rameaux, 25 mars 2018
« Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu » (Lc 1, 30).



« À tout moment et pour toutes choses, rendez grâce à Dieu le Père. »

« O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte. - Ô vous tous qui passez par le chemin, arrêtez-vous un peu, voyez et écoutez (Lamentations I,12). Nos bons Anges insistent à notre oreille pour nous faire remarquer, avec une pieuse envie, ces transports de joie, de ferveur et de reconnaissance, des vieillards et des jeunes hommes, s'empressant autour de notre divin Sauveur. Voyez, disent-ils, et faites selon le modèle (Exo., XXV). Ô âme chrétienne ! considérez attentivement cette foule d'hommes, de femmes et d'enfants louant Dieu à haute voix pour toutes les merveilles qu'il a faites, puis allez et faites de même. Devrions-nous être satisfaits tant que la louange de Dieu le Père, de Dieu le Fils, de Dieu le Saint-Esprit, n'est pas devenue un exercice facile, agréable et constant de notre âme ? Que de fois la sainte Eglise nous rappelle que c'est le droit de Dieu, que cela lui est dû, que ce n'est que justice, et que, d'ailleurs, il est sain et salutaire pour nous-mêmes, qu'en tout temps et en tous lieux, nous le remercions. Vous parlant à vous-mêmes, écrit saint Paul, avec des Psaumes, des hymnes et des cantiques, chantant, psalmodiant dans vos coeurs pour le Seigneur, rendant grâces toujours et pour toutes choses au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ à Dieu le Père (Eph., V, 20). Telle devrait être, en effet, notre habituelle disposition. Jusqu'à quel point y sommes-nous parvenus ? »

Pierre Gallwey s.j., Les Heures de Garde de la Sainte Passion, Tome premier (Première Partie Chap.VI, IV : Le Seigneur entre à Jérusalem), Trad. A. Rosette s.j., Paris, P. Lethielleux, 1904.






Gloria, laus et honor
Hymne écrite et composée par Théodulfe, évêque d'Orléans (v.755-820)
(pour la procession des Rameaux)
Deller Consort (1972)

Chorus :
Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor :
Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
       Gloire, louange, honneur à vous, Christ-Roi, Rédempteur,
       à qui l’élite des enfants chanta avec amour : Hosanna !


Omnes :
Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor :
Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
       Gloire, louange, honneur à vous, Christ-Roi, Rédempteur,
       à qui l’élite des enfants chanta avec amour : Hosanna !


Chorus :
Israël es tu Rex, Davidis et ínclita proles :
Nómine qui in Dómini, Rex benedícte, venis.
       Vous êtes le roi d’Israël, le noble fils de David,
       ô Roi béni, qui venez au nom du Seigneur.


Omnes :
Glória, laus…
       Gloire, louange…

Chorus :
Cœtus in excélsis te laudat c?licus omnis,
Et mortális homo, et cuncta creáta simul.
       L’armée angélique, au plus haut des cieux,
       l’homme mortel et toute créature vous louent ensemble.


Omnes :
Glória, laus…
       Gloire, louange…

Chorus :
Plebs Hebraea tibi cum palmis óbvia venit :
Cum prece, voto, hymnis, ádsumus ecce tibi.
       Le peuple hébreu vint au-devant de vous avec des palmes ;
       nous voici avec des prières, des vœux et des cantiques.


Omnes :
Glória, laus…
       Gloire, louange…

Chorus :
Hi tibi passúro solvébant múnia laudis :
Nos tibi regnánti pángimus ecce melos.
       Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange :
       nous, nous vous adressons ces hymnes à vous qui régnez dans les cieux.


Omnes :
Glória, laus…
       Gloire, louange…

Chorus :
Hi placuére tibi, pláceat devótio nostra :
Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.
       Leurs vœux furent agréés ; que notre dévotion le soit aussi,
       Roi de bonté. Roi de clémence, à qui tout ce qui est bon plaît toujours.


Omnes :
Glória, laus…
       Gloire, louange…

Version en grégorien ICI.



Retour à l'agenda