« Si, entre les paroles de Jésus, j'avais à en choisir une, une seule, qui pût résumer pour des incroyants toute la bonne nouvelle, je choisirais sans hésiter ces mots : « Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai ». Humanisme ? Non, car il s'agit de voir qui ose parler ainsi. Ce texte, en vérité, dit tout. Appel adressé à toute la souffrance du monde, à tous ceux que le mal accable. Proclamation d'une personne - le Christ - comme étant elle-même le remède, le seul remède de la peine des hommes (un homme qui n'est qu'un homme dirait-il ces choses ?) Le don du libérateur à ceux qui viennent vers lui : soulagement, réconfort, repos. Toutes les vérités de la révélation divine ne sont pas explicitement formulées dans ces paroles, mais toutes s'y trouvent implicitement, en germe. Mon Sauveur, je vois l'immense masse souffrante, écrasée sur le sol ; je la vois tendre les bras vers toi, se traîner, se lever, essayer d'aller à toi en tâtonnant, en titubant. Tu les attires sans qu'ils te connaissent. En toi, ils pressentent celui qui guérit, celui qui console, celui qui pardonne. » Un moine de l'Eglise d'Orient (P. Lev-Gillet, 1893-1980), Jésus Simples regards sur le Sauveur (chap. XVII), Collection Irénikon, Editions de Chevetogne, 1959. |
Le pape François a décidé de modifier les règles régissant l'utilisation du missel de 1962, libéralisé sous le nom de « rite romain extraordinaire » il y a quatorze ans par son prédécesseur Benoît XVI. Le 16 juillet, le pape a publié un motu proprio intitulé Traditionis custodes, sur l'usage de la liturgie romaine d’avant 1970, l'accompagnant d'une lettre dans laquelle il explique les raisons de sa décision. Compte rendu à lire sur Vatican News. Motu proprio intitulé Traditionis Custodes : texte intégral (italien et anglais) Commentaires et questionnements : Le pape François restreint l’usage de la messe en latin Motu Proprio « Traditionis custodes » : la guerre liturgique réouverte ? Traditionis Custodes : cinq questions plus une |